欢迎访问汉海网,带你进入知识的海洋!

最美的英语诗歌:The Second Coming 基督再临

天下 分享 时间:

  这篇赞美基督的诗歌不知道伙伴们有没有接触过?以下是小编给大家整理的邂逅世间最美的英语诗歌—— The Second Coming 基督再临。希望可以帮到大家

  The Second Coming

  基督再临

  William Butler Yeats

  威廉 巴特勒 叶芝

  Turning and turning in the widening gyre

  猎鹰绕着越来越大的圈子不停地盘旋

  The falcon cannot hear the falconer;

  再也听不见放鹰人的呼唤;

  Things fall apart; the centre cannot hold;

  万物分崩离析;中心难以为系;

  Mere anarchy is loosed upon the world,

  世上只落下一盘散沙的无政府主义,

  The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere

  血色迷糊的潮流奔腾汹涌,

  The ceremony of innocence is drowned;

  天真的仪典,亦已为滔天血浪所湮没;

  The best lack all conviction, while the worst

  至善者毫无信心,而至恶者

  Are full of passionate intensity.

  却躁动不止。

  Surely some revelation is at hand;

  一准是某种启示已近在眼前;

  Surely the Second Coming is at hand.

  一准是基督再临就在眼前。

  The Second Coming! Hardly are those words out

  基督再临!话未出□,

  When a vast image out of Spritus Mundi

  一个巨大的形象便出现在人们脑际

  Troubles my sight: somewhere in sands of the desert

  令我花了眼:在大漠沙海之中,

  A shape with lion body and the head of a man,

  一个狮身人面的形体,

  A gaze blank and pitiless as the sun,

  目光如烈日般茫然而无情。

  Is moving its slow thighs, while all about it

  正缓慢地挪动腿脚,周围环绕着

  Reel shadows of the indignant desert birds.

  一群义愤的沙漠鸟的影子。

  The darkness drops again ; but now I know

  黑暗再度降临;不过现在我知道

  That twenty centuries of stony sleep

  过去两千年岩石般的沉睡

  were vexed to nightmare by a rocking cradle,

  都被摇篮摇成了噩梦般的烦恼,

  And what rough beast,

  何等粗野的畜生,

  its hour come round at last,

  它的时辰已至,

  Slouches towards Bethlehem to be born?

  傭懒地朝伯利恒走去投生。

精选图文

221381