含有“big”的趣味俚语
含有“big”的趣味俚语,“big cheese”难道是大奶酪?今天小编给大家带来了含有“big”的趣味俚语,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。
含有“big”的趣味俚语,“big cheese”难道是大奶酪?
To be a big deal
成为大人物
To be an important / famous person, especially in a specific location / area of work.
成为重要人物/名人,尤指在特定的位置/工作领域。
I hear she’s a big deal in Biochemical engineering nowadays.
我听说她现在在生化工程方面是个大人物。
That’s her! She’s a big deal in local politics.
那是她!她在当地政坛可是个大人物。
big cheese idiom examples
重要人物习语例子
To be the big cheese
成为大人物
Very informal. To be an important / influential person, especially in an area of work / company. ‘The big cheese’ is often used to talk about the boss or manager.
非常不正式。成为重要/有影响力的人,尤指在工作/公司领域。“The big cheese”经常被用来谈论老板或经理。
He’s the big cheese at Google.
他是谷歌的大人物。
She’s the big cheese of the HR department.
她是人力资源部的重要人物。
To be a big shot
成为一个大佬
An important, successful or influential person. However, ‘big shot’ can have negative connotations and is often used sarcastically.
一个重要的、成功的或有影响力的人。然而,“big shot”可能具有负面含义,而且经常被讽刺地使用。
I haven’t seen you in a while. I heard you became a big shot in the city. I’m surprised you still have time for us.
我有一段时间没见到你了。我听说你成了城里的一个大佬。我很惊讶你仍然有时间见我们。
Alright big shot, don’t spend all your millions all in one go.
好吧,大佬,不要把你所有的钱都一股脑儿花掉。
To be a big fish in a small pond
成为一个小地方的大人物
Someone who is very successful but only in a very limited area, and only because there isn’t much competition.
他非常成功,但只是在一个非常有限的领域,只是因为没有太多的竞争。
She likes being a big fish in a small pond because then she knows she’ll do well.
她喜欢在一个小地方成为一个大人物,因为她知道她会做得很好。
If he went to London he wouldn’t think quite so highly of himself. Here he’s a big fish in a small pond.
如果他去伦敦,他不会对自己有那么高的评价。他在这种小地方一定是个大人物。
To become successful
变得成功
To make the big time
赚大钱
To become successful in something you do – often earning a lot of money.
在你所做的事情上取得成功——常常赚很多钱。
When he made the big time he took everyone to the most expensive restaurant in town to celebrate.
当他赚大钱的时候,他带大家去城里最贵的餐厅庆祝。
Most people don’t make the big time until they’ve been working for at least 20 years.
大多数人直到他们工作至少20年才开始赚大钱。
other ways to say successful, ahead of the curve, ahead of the pack, get something off the ground.
其他方式来表达成功
To make it big
取得成就,赚大钱
To become successful in something you do – often earning a lot of money.
在你所做的事情上取得成功——常常赚很多钱。
She made it big on Broadway back in 2007.
她在2007年底在百老汇演出取得巨大成功。
His dream is to make it big so that he can pay off his mortgage and live debt-free.
他的梦想是赚大钱,这样他就可以还清抵押。
Play in the big leagues
进入更高的平台
Comes from sport – to play at the highest level. To be involved in something important or of big proportions. Often used in business when someone is promoted or starts doing work that has a bigger impact.
来自运动项目-在最高水平上玩。参与一些重要的或相对重要的事情。通常用于商业中,当某人被提升或开始工作有重大影响时。
She’s been promoted to regional manager. She’s playing in the big leagues now!
她被提升为地区经理。她现在正在大联盟踢球!
You have to work much harder than that if you want to play in the big leagues.
如果你想在大联盟踢球的话,你必须努力工作。
Big break
重大突破
An opportunity or turn of events that leads to success. A big break is often used for people involved in the arts (artists, actors etc.), to talk about one specific opportunity that led to their work being recognised and to them being successful.
成功的机会或转折。对于从事艺术(艺术家、演员等)的人来说,经常会有一个大的休息时间,来谈论一个特定的机会,这个机会使他们的作品得到认可,并获得成功。
She had her big break in 2009 and the phone hasn’t stopped ringing since!
她在2009取得了大突破,从那之后,签约电话一直没有停止过!
Her big break was something she never expected – an independent film with a small budget.
她最大的突破是她从未料到的——一部预算很小的独立电影。
Positive idioms with big
含有big的积极俚语
be positive
积极点的
Think big
野心勃勃
To be ambitious.
变得雄心勃勃
You have to think big to achieve great things.
你必须雄心勃勃才能成就大事。
Thinking big is the key to accomplishing your biggest goals.
雄心壮志是实现你最大目标的关键。
She thinks big. She’ll go far.
她有雄心壮志,她会走得很远。
To be big hearted
变得心胸宽广
Adjective used to describe an aspect of a person’s personality. If someone is big hearted they are kind, caring and compassionate.
这个形容词用来形容一个人性格的一个方面。指那些心胸宽广,善良、善于关心别人和富有同情心的人。
My mum’s too big hearted for her own good. She’s always helping people – even if she can’t really afford to!
我妈妈关心别人胜过关心自己。她总是帮助别人——即使她真的承担不起!
I’ve never met someone quite as big hearted as you. You’re really special.
我从来没有见过像你这么心胸宽广的人。你真的很特别。
Negative idioms with big
含有big的消极俚语
To have bigger fish to fry
有要事要做
To be worried about more important or more urgent problems.
担心更重要或更紧急的问题。
I know you’ve misbehaved but I can’t deal with you right now. There’s a burst water pipe in the kitchen and I can’t find your brother. I’ve got bigger fish to fry.
我知道你做了错事,但我现在没法处理。厨房里有一个水管破裂,我找不到你的哥哥。我有更重要的事要做。
She didn’t worry about the bad press her campaign was getting, after all, she had bigger fish to fry.
她并不担心她的竞选活动会招来坏消息,毕竟,她有更重要的事情要做。
Be big of (someone)
了不起
If an action is big of someone, it’s good, kind or helpful. However, this idiom is usually used sarcastically when the person using it thinks that the other person could do a lot more.
如果一个人的行为是伟大的,指的是这种行为是美好的、善良的或乐于助人的。然而,当使用这个习语的人认为其实别人可以做得更多时,这个习语通常被讽刺性地使用。
It was really big of you to spare a whole minute for me yesterday.
昨天你为我腾出了整整一分钟,真是太好了。
You haven’t even called her yet to see how she’s doing? That’s big of you.
你还没有打电话给她,看看她怎么样了?你真了不起。
Negative
消极的
To be big headed
傲慢自大的
To be conceited or arrogant. Used as an adjective to describe a person’s personality.
骄傲自满形容词用来形容一个人的个性。
He’s so big headed. All he talks about is himself.
他太自大了。他所说的都是他自己。
She’s not big headed, but she often comes across that way to new people she meets.
她并不傲慢,但她经常以那样的方式来对待她遇到的新朋友。
To give someone a big head
使某人骄傲自满
To praise someone so much that they start thinking very highly of themselves.
赞美某人太多以至于他们开始高估自己。
Don’t tell him he’s good-looking. You’ll give him a big head.
别告诉他他长得好看。你会让他骄傲自满的。
You’ll give her a big head with all those compliments! She won’t even be able to fit through the door by the time you’re done!
你这样赞美她会使她忘乎所以的!当你做完的时候,她甚至无法穿越这个门!
Getting too big for your boots
太自以为是
Behaving as if you are more important than you actually are. Acting like you’re better than other people. Having a very high opinion of yourself. Used negatively.
表现得好像你比实际更重要一样。假装你比别人强。对自己有很高的评价。使用时有消极意义。
Have you seen Sarah lately? Since she got promoted she’s been getting far too big for her boots.
你最近见到莎拉了吗?自从她升职以来,她越来越自以为是了。
Alright, stop it. You’re getting far too big for your boots and I’ve had enough!
好吧,停止。你太自以为是,我受够了!
To be a big mouth
大嘴巴
Adjective used to describe an aspect of a person’s personality. It means they tell people things they shouldn’t, for example secrets.
这个形容词用来形容一个人性格的一个方面。这意味着他们告诉人们他们不应该说的事情,比如泄露秘密。
Don’t tell Josh about your promotion. You know he’s a big mouth and everyone will know by lunch time.
不要告诉乔西你晋升的事。你知道他是个大嘴巴,你如果告诉他,每个人都会在午饭时间知道这件事。
Don’t be such a big mouth! Can’t you keep a secret for once in your life?
别那么大嘴巴!你一辈子不能保守一次秘密吗?
Other idioms with big
其他带有big的词语
To see the big picture
关注大局
To focus on the most important parts of a situation, rather than the smaller details.
专注于一个情况下的最重要的部分,而不是较小的细节。
In my line of work I really need to focus on the big picture or it won’t all fit together at the end.
在我的工作中,我真的需要把注意力放在大局上,否则到最后就不会做成一件大事。
Is anyone seeing the big picture around here? If we don’t start focussing now we’ll never get this project delivered on time!
有人关注大局吗?如果我们现在不开始集中注意力,我们将永远无法按时完成这个项目!
To be big on (something)
对...注重
To be interested in something, to enjoy something a lot or to think something is particularly important.
对某事感兴趣,经常享受某事,或者思考某事特别重要。
Make sure you say please and thank you and call her Mrs Jones. She’s big on politeness.
一定要说声谢谢,叫她琼斯夫人。她很注重礼节。
He’s not big on hugs so don’t be surprised if all he does is shake your hand.
他不怎么拥抱,所以不要感到惊讶,如果他和你只是握手。
A big ask
不情之请
Informal. To ask someone to do something for you or for a favour that is difficult, time consuming or inconvenient for the person you’re asking. ‘A big ask’ can also be used sarcastically, if the person thinks they have asked for something easy but that hasn’t been done.
非正式。请求某人为你做某事,或者请求某人帮忙,这对于你请求的人来说是困难、费时或不方便的。如果某人认为他们要求一些简单的但尚未完成的事情,那么也可以讽刺地使用“big ask”。
I know it’s a big ask, but is there any chance you could pick Charlie up from school for me today?
我知道这是一个不情之请,但是你今天有机会帮我从学校接查利吗?
Is it really a big ask for us to have lunch together once every couple of months?
每两个月一起吃一次午餐真的是一个很过分的要求吗?
To make a big deal (of something)
大惊小怪
To exaggerate a situation, put a lot of focus on something or someone or build up the importance of something.
为了夸大一个情况,把很多注意力放在某事或某人身上,或者建立某事的重要性。
Please don’t make a big deal out of this, but I forgot to buy milk at the shops.
请不要为此大惊小怪,但我忘了在商店买牛奶。
Let’s all try to make a big deal of her today, she’s worked really hard and she really deserves it.
我们今天都好好地夸奖她,她工作很努力,她真的值得。
Big time
很大程度地
Informal. A lot or to a great extent. Used to emphasise an action.
非正式的。很多或很大程度上。用来强调行动。
You owe me big time for that favour I did you last week.
上星期你欠了我很大的人情。
He needs to apologise big time for what he’s done to me.
他需要为他对我所做的事好好地道歉。
这些职场俗语80%的人都听不懂
1. Bark up the wrong tree
人们发现,在动物界,猎狗追逐猎物的时候,常常追上树,但这样只会让猎物跳到别的树枝上来逃脱追捕。但猎狗呢,还傻傻地对着错误的树叫喊。
所以这个习语引申为:弄错(或攻错)了目标;用错精力,精力花在不该花的地方;认错了人,找错了地方;错怪了人
Mr. Smith may bark up the wrong tree if he thinks he can fool her.
如果史密斯先生认为可以愚弄她的话,那他就认错人了。
2. Beat around the bush
最初,猎人常常在树丛中来回走,用脚步声间接赶走周围的鸟儿。
现在常用在职场中,指的是:拐弯抹角地谈论一件事,旁敲侧击,兜圈子,不直截了当地说,不直接谈正题;迟迟不作决定
Don't beat around the bush. Tell me the truth.
憋拐弯抹角了,快把真相告诉我。
3. Call a spade a spade
这个短语看似和扑克牌有关,其实没有任何关系。这里的spade就是人们过去用的铲子。
在商务英语了,这个短语引申意思是:直言不讳,有啥说啥
I think everyone should call a spade a spade.
我认为每个人都应该有话直说。
4. Cook the books
看过《绝命毒师》的朋友,一定记得下面这个画面。
老白带老婆来到他的秘密基地,这里堆满了靠贩毒赚来的美钞,他让做会计的老婆帮他cook the book。
当然,书本是不能“蒸煮”的,而这里的book也不是一般的书本,而是会计专用的记账本。cook the book意思是像做菜一样加点调料,把账目改一改,造假账。
Although my friend was usually honest, he decided to cook the books.
尽管朋友一向诚实,但他还是决定在账目上做一些手脚。
5. Chip on your shoulder
十九世纪,血性男儿如果想找人打架,就在肩上放一块木头行走。如果有人想接受挑战,那么就把肩膀上的木头击倒,双方就可以正式开打了。
在商务英语中,它的引申意思是:爱吵架的人,爱找麻烦的人
If you have a chip on your shoulder, it means you seem kind of angry because you feel you're maybe not as good as other people or you feel you haven't been treated fairly.
如果你爱和别人吵架,爱生气,那是因为你不如别人;或者是因为觉得自己受到了不公正的待遇。
6. Cut to the chase
这其实是个古老的电影用语。人们看电影时,碰到一大串对白的时候,都想跳过,直接看最精彩的部分。
而一般最精彩的地方多半包含追逐戏(chase),所以电影制片人会说cut to the chase,指的是直接看最精彩的戏份。
在商务用语中,指的是:开门见山;提到关键问题;转入(或切入)正题
Now, I'm ready to cut to the chase: JSP technology, while built on good ideas, presents quite a few problems.
现在,我将转入正题:JSP 技术虽然建立在良好理念的基础之上,但是却出现了一些问题。
7. Dead in the water
这个短语来源于航海术语,指没有风的时候,船只不动的状态。
现在常常指业务上没有进展,或经济停滞、瘫痪。
The project is dead in the water for the time being.
这项工程眼下没一点进展。
8. Drop of a hat
在美国西进运动的时候,人们一扔帽子,就往往意味着要有大事发生了,比如要开始上战场了。
现在的引申意思是:即将开始行动
I love to travel, I'm ready to go at the drop of a hat.
我喜欢旅游, 我准备马上就去。
9. Heard it through the grapevine
美国早期的电报系统被冠以 "the grapevine telegraph" 的绰号,这是因为电报电线经常缠在一起,人们觉得这像葡萄藤。
在美国内战期间, 电报系统不仅传送战争进展状况,很多时候还传达虚假信息。因此,grapevine information常常是不可靠的。
如今,Heard it through the grapevine 指的是小道消息,道听途说的事情
I heard through the grapevine that Stacy and Mark are getting a divorce.
我听说,Stacy和Mark离婚了。
A: How do you know the company is going bust?
B: I heard itthrough the grapevine.
A:你怎么知道公司要破产了?
B:我是听的小道消息。
10. Jump through hoops
这个词最初是来自马戏团。那些马戏团里训练有素的小狗听到驯狗师一声令下立即跳跃穿过铁环。
这些小动物乖巧地听训练师指挥,做出各种高难度跳圈动作,完成之后,它们往往能受到奖赏。
所以,jump through hoops 指的是为了讨好某人,辛苦做某事,越过重重障碍。
Hollywood studios usually jump through hoops to satisfy Chinese audience and make sure that their blockbuster films win good box office.
好莱坞制作公司为了让大片在中国大卖,往往千辛万苦讨好中国观众。
11. Pass the buck
19世纪80年代,在美国西部打牌的时候,人们常常用猎刀来分清牌桌上谁是发牌人。
那时候的猎刀刀柄都是用雄鹿角(buck)做的,所以说Pass the buck意思是该下一个人发牌了。
而现在,这个词义有了新的延伸,指的是推卸责任、踢皮球
Every time something goes wrong, you try to pass the buck.
每次有什么出错的地方, 你总是把责任推给别人。
12. Shoot the breeze
这个习语可不是“杀掉微风”的意思
而是一群人坐在一起,无所顾忌地聊天
Every Friday, I would invite some friends and shoot the breeze with them.
每周五,我都会邀请一些朋友过来,和他们闲聊。
13. Push the envelope
这里的envelope可不是真的信封,而是专业飞行术语,叫飞行包线,指的是机械或其它设备的性能范围。
比如,高铁设计最高适度大概为380km/h,如果以420km/h运行,就是push the envelope,即挑战极限、超过底线
Ever since the origin of rollercoasters mankind has been pushing the envelope to see how fast and hard a person can safely be hurtled down a track .
自从有了云霄飞车之后,人类就在不断地探索着一个极限——到底要多么牢固稳定的结构才能够让乘坐者们从高处安全地急速冲下轨道?
14. Eager beaver
看过《疯狂动物城》的人,都应该记得那只似乎怎么也睡不醒、睁不开眼睛的树懒(beaver)公务员吧。
但其实,在欧美人的认知中,beaver可是勤劳的代表,英语中还有eager beaver说法,指的是做事勤奋的人;做事卖力的人
The new secretary is an eager beaver. Although she comes to work at seven every day, she’s the last to leave in the evening.
新来的秘书做事勤奋。虽然每天七点就来上班,但总是最晚下班的人
Don't be an eager beaver; we have plenty of time to do this job.
别那么卖命,我们有的是时间。
15. Steal one's thunder
最初,这个词来自于文艺圈。1704年,还不太出名的剧作家John Dennis发表了新作 Appius and Virginia,并在伦敦剧院上演。
他为该剧创造出特别的雷声。但后来这种雷声制造方法被其他人抄袭过去,但剧作依旧无人问津。
后来,人们用steal one's thunder指剽窃某人尚未发表的想法观点或发明创造, 或抢占别人风头
Others may want to steal your thunder when they realize your ideas are pretty solid.
要是别人意识到你的想法很好的话,他们可能会抢走你的想法。
Today is your day! I didn't want to steal your thunder.
今天是你大喜的日子,我不想抢你的风头。
俚语小故事 Beefeater伦敦塔卫兵
Ihad a classmate who came from London.One day after class,we went to the school cafe together to enjoy our leisure time.We chatted about local conditions of customs of different countries at will.Suddenly he told me excitedly that his father was once a "Beefeater".
Iwas a bit confused,a Beefeater?Isn't he a father who eats beef?That is nothing worthy of showing off.But to maintain my minimun good manners,i asked him politedly:"Is your father a Moslem?Does he eat pork or chicked beside beef?" Unexpectedly ,as soon as i finished ,my classmate looked at with a very strange expression,showing he was quited baffled.
Through further communication,I realized the "Beefeater"that he said was not a person who ate beef ,but refer to " a guard at the Tower of London,famous for wearing the 16th century uniform."
我有位同学来自伦敦.某日下课后,我俩一起到学校的咖啡厅闲坐.无意间聊起各国的风土人情,他突然兴奋的告诉我,他父亲曾是一名"Beefeater?"
我听后愣了一下,心想:Beefeater不就是吃牛肉的人嘛,这有什么好炫耀的.但是为了维持起码的礼貌,我很客气的问他:"令尊是回教徒吗?他除了牛肉外,还吃猪肉或鸡肉吗?"没想到刚说完,我那位同学就用很奇怪的眼神看着我,一副莫名其妙的样.
经过进一步的沟通,我才明白他说的"Beefeater"不是指吃牛肉的人,而是指"伦敦塔的卫兵,以着十六世纪制服而闻名".
上一篇:关于音乐的趣味俚语表达
下一篇:好玩有趣的英语俗语俚语